본문 바로가기
드라마로 중국어 공부하기

상견니로 중국어 배우기, 상견니 줄거리와 명대사 (9-10화)

by Ms.만능 2020. 10. 8.

상견니로 중국어 배우기, 상견니 줄거리와 명대사 (9-10)화


상견니 想见你 = 어떠한 계기로 인해 1998년으로 가게 된 주인공에게 벌어지는 이야기를 담은 드라마. 로맨스+서스펜스, 탄탄한 스토리와 빠른 전개, 그리고 거듭되는 반전, 결말이 궁금해 엉덩이 쥐나도록 계속해서 보게 된다는 그 드라마 상견니 想见你!상세 줄거리는 아래에서 확인하세요.


상견니 9화 줄거리

예전과 전혀 다른 활발하고 적극적인 천윈루의 모습에 리쯔웨이모쥔제뿐만 아니라 다른 학생들도 깜짝 놀랍니다. 남동생 천쓰위안이 학교 친구들에게 괴롭힘당하는 것을 안 천윈루리쯔웨이, 모쥔제와 합심하여 남동생의 문제를 해결합니다. 천윈루모쥔제에게 수학 공부를 도와달라고 부탁하고, 모쥔제와 함께 있는 천윈루의 모습에 리쯔웨이는 알 수 없는 질투를 느낍니다. 



상견니 10화 줄거리

리쯔웨이는 우연히 길 잃은 꼬마 여자애를 만나고, 함께 스쿠터를 타고서 여자애 집을 찾아주는데 꼬마는 자신의 이름이 황위쉬안이라고 말합니다. 천윈루는 교실 책상에서 자신의 모습을 찍은 사진들을 발견하게 되고, 리쯔웨이, 모쥔제와 이 일에 대해 의논합니다. 방과 후 리쯔웨이모쥔제천윈루를 바래다주던 도중에 가 많이 쏟아지고, 빗속에 있는 천윈루를 보며 리쯔웨이자신의 감정을 깨닫습니다



<천쓰위안이 가출했던 진짜 이유를 듣는 천윈루>

陈韵如 : 欸,陈思源

천윈루 : 천쓰위안


陈思源 : 嗯?

천쓰위안 : 응?


陈韵如 : 你那时候干嘛离家出走?

천윈루 : 그날 왜 가출했어?


陈思源 : 管你屁事啊。

천쓰위안 : 뭔 상관?


陈韵如 : 注意你的回答哦。我问你问题就用诚实的态度回答,有没有听到?

천윈루 : 똑바로 대답해. 내 질문에 성심성의껏 대답해 알았어?


陈思源 : 哦。其实那一天,你和爸爸妈妈吵架的话都听到。

천쓰위안 : 응. 사리 그날 누나가 아빠 엄마랑 다툴 때 다 들었어.


陈韵如 : 那些话,你都有听到?

천윈루 : 그 얘기 다 들었구나?


陈思源 : 从小到大,我一直都知道爸爸妈妈重男轻女。你会讨厌我也是正常的,反正我也没有很喜欢你呀。只是我看不顺眼他们这样对我。算了,不想讲了,反正讲你也不懂。

천쓰위안 : 어릴때부터 지금까지 다 알고 있었어. 아빠랑 엄마가 아들만 따지는 거... 누나가 나 싫어하는 것도 당연해, 어차피 나도 누나 별로 안 좋아해. 그냥 부모님이 누나한테 그러는게 거슬렸을 뿐이야. 됐어, 그만 얘기할래. 누난 말해도 몰라.


陈韵如 : 所以你是因为你姐姐的关系才让自己离开,是不是觉得你走了,你爸妈就不再丢下我?该不会你一直那么叛逆性因为你觉得这样子,你妈会觉得更喜欢乖巧文静的陈···我?

천윈루 : 그러니까 넌 네 누나 때문에 집을 나갔구나. 네가 떠나 버리면 부모님이 날 안 버릴 테니까? 네가 반항한 것도 그렇게 하면 엄마가 좋아하는 사람이 얌전하고 똑똑한 천... 내가 될까봐?


陈思源 : 笑死了你,说自己乖巧文静,还不要脸。欸,你干嘛!

천쓰위안 : 웃겨, 자기 입으로 똑똑하고 얌전하대. 왕 뻔뻔하다. 뭐야!


陈韵如 : 欸,陈思源,你真的是一个好弟弟欸。以前怎么样我不知道啦。不过现在哦我还蛮欣赏你的。谢谢你一直那么为你姐姐招降

천윈루 : 천쓰위안 너 진짜 좋은 동생이다. 전에는 어땠는지 모르겠지만 지금은 난 네가 아주 맘에 든다. 네 누나 생각해줘서 고마워.


천쓰위안 : 欸,你手很油欸。

천쓰위안 : 손에 기름 묻었어.


陈韵如 : 哦?

천윈루 : 그래?


陈思源 : 谁为你招降

천쓰위안 : 누가 생각했다 그래.


陈韵如 : 反正我今天心情蛮好的啦,你要吃什么尽量点,我请客。

천윈루 : 난 오늘 기분이 너무 좋다. 먹고 싶은 거 다 먹어 내가 한턱낼게. 


陈思源 : 笑死,用我的零用钱还说你要请客?

천쓰위안 : 어이없네, 내 용돈으로 자기가 낸대?


陈韵如 : 欸,我是借好不好?

천윈루 : 내가 빌린거랬지?


陈思源 : 上次没有还。

천쓰위안 : 지난번에도 안 갚았잖아.



<엄마의 직업이 더는 부끄럽지 않은 천윈루>

陈韵如 : 可能以前的我真的很不能接受妈妈的工作吧。但那也不代表我觉得这样很丢脸啊。以前我不知道她在想什么。她其实是大人也没什么特别了不起。大人就是比较知道什么是重要的,什么是不重要的。

천윈루 : 어쩌면 예전의 나한테는 엄마의 직업을 받아들기에 조금 힘들었을지 몰라. 그렇다고 부끄럽게 생각한 건 아니야. 전에는 엄마의 생각을 잘 몰랐어. 사실 어른이라고 해서 특별히 대단한 것도 없어. 어른은 뭐가 더 중요한지 좀 더 잘 알 뿐이지.


陈思源 : 什么意思?

천쓰위안 : 무슨 뜻이야?


陈韵如 : 妈妈是大人了,她知道在她心里什么才是最重要的。所以她可以放下那一些不重要的自尊心,再说不顺意的时候去讨别人的欢心,就算宿醉身体很不舒服也勉强自己去上班。可能她也有觉得撑不下去的时候吧。但是因为她知道她心里有想要守护的很重要的人。所以不管再累再辛苦,她都会想办法撑下去。也许这个工作在别人看前来是一点都不骄傲啦,但是她也不会因为这样子就觉得丢脸了。

천윈루 : 엄마는 어른이니까 자기한테 가장 중요한 게 뭔지 아는거야. 그래서 덜 중요한 자존심을 내려놓고 남의 환심을 사러 나가신 거야. 술을 많이 마셔서 몸이 너무 힘들어도 억지로 일하러 가시잖아. 엄마도 너무 힘들어 못 견딜 때가 있었을거야. 하지만 엄마는 지켜야 할 중요한 삶이 있다는 걸 잘 아시거든. 그래서 힘들고 고돼도 어떻게든 견디시는 거야. 엄마 직업이 내세울 만한 직업은 아닐지 몰라도 그것때문에 엄마가 부끄러워하진 않을거야.


陈思源 : 所以你的意思是在妈妈心中最重要的是我们?

천쓰위안 : 그러니까 누나 말은 엄마 마음속에 가장 중요한 건 우리라는 거야?


陈韵如 : 嗯。

천윈루 : 


陈思源 : 是因为我们, 她在勉强自己做那一份工作,但也是因为我们她才觉得就算做那样的工作也不会觉得丢脸?

천쓰위안 : 우리 때문에 억지로 그 일을 하신 거지만, 우리가 있기 때문에 그런 일을 하시더라도 부끄럽지 않다고?


陈韵如 : 对呀。

천윈루 : 그래


陈思源 : 所以你已经觉得妈妈做这一份工作一点都不丢脸。

천쓰위안 : 그럼 누나는 이제 엄마 직업이 하나도 안 부끄러운 거지?


陈韵如 : 才不会,我觉得她超酷的欸。

천윈루 : 당연하지, 난 엄마가 엄청 멋지다고 생각해.


陈思源 : 哦。

천쓰위안 : 그렇구나



<자신과 닮은 천윈루에게 동질감과 묘한 호기심을 느끼는 모쥔제> 

莫俊杰 : 很多时候我觉得这个世界很吵,让我只能捂住耳朵在没有任何声音的安静里用眼镜去理解世界的声音。我知道我很奇怪,这世界上没有人跟一样。直到我遇见了这世界上认一个同样奇怪的女孩。其实说不上喜欢只是好奇,好奇她给我的感觉,为什么跟其他人都不一样。

모쥔제 : 대부분의 경우에 나는 이 세상이 시끄럽다고 느낀다. 그럴때는 귀를 막고 아무 소리도 없는 정적 속에서 눈으로 세상의 소리를 이해한다. 나도 내가 이상한 걸 안다. 이 세상에는 나와 같은 사람이 없다고 생각했다. 나처럼 이상한 그 여자애를 만날 때까지.



陈韵如 : "我讨厌这里,我讨厌这个世界 我讨厌独自活在这个世界的自己。" 

천윈루 : 여기가 싫어, 이 세상이 싫어, 이 세상에서 혼자 살아가는 나 자신이 싫어!


莫俊杰 : 那是我第一次听见她的声音,也是我第一次明白为什么她给我的感觉和其他人都不一样。

모쥔제 : 그게 처음으로 들은 그 애의 소리였다. 그리고 처음으로 어째서 그 애가 내게 준 느낌이 다른 사람과 다른지 이해됐다.




<길 잃은 당돌한 꼬마의 리쯔웨이 꼬시기_그 꼬마의 이름은 황위쉬안>

小孩 : 大哥哥有喜欢的女生吗?

꼬마 : 오빠는 좋아하는 여자 있어요?


李子维 : 没有

리쯔웨이 : 아니


小孩 : 真的没有?

꼬마 : 진짜 없어요?


李子维 : 你问题怎么这么多啊? 就没有啊。

리쯔웨이 : 왜 이렇게 질문이 많아? 없다니까.


小孩 : 那大哥哥喜欢我吗?

꼬마 : 그럼 오빠는 나 좋아해요?


李子维 : 你怎么会说这种话?你年纪还这么小欸,怎么可以随便人家都问这个问题呀?

리쯔웨이 : 그런 말은 어디서 배웠어? 쪼그만 게 그런 거 막 물어보면 안돼.


小孩 : 为什么不行?我爸并每天问我喜不喜欢他。

꼬마 : 왜 안돼요? 우리 아빠는 매일 자기 좋아하냐고 물어보는데.


李子维 : 来,随便啊。不要再问问题了,赶快吃一吃,吃饱了送你回家。不然这样子等一下要吃宵夜。

리쯔웨이 : 자, 알았으니까 이제 그만 물어봐. 얼른 먹자, 다 먹고 집에 데려다줄게. 이렇게 계속 있다가는 야식까지 먹겠어.


小孩 : 那我再问最后一个问题就不问了。

꼬마 : 그럼 마지막으로 하나만 더 물어볼게요.


李子维 : 什么问题?

리쯔웨이 : 뭔데?


小孩 : 你喜欢什么样的女生?

꼬마 : 오빠는 어떤 여자가 좋아요?


李子维 : 等你长大之后再告诉你啦。

리쯔웨이 : 나중에 네가 크면 가르쳐줄게.


小孩 : 不要,我现在就要知道。

꼬마 : 싫어요, 지금 말해줘요.



李子维 : 如果有一天我会喜欢上一个女生,那她应该是那种个性很开朗,很独立,很有自己想法的女生。她应该很勇敢,不怕面对任何问题,会想要挑战,让我一方面很佩服一方面会想保护她。虽然有的时候会听不懂她的一些话,可是这个让我很好奇,让我更想好好的了解她。她有时候很成熟,像一个大人。她有时候会因为我的恶作剧而生气幼稚,她笑的时候很漂亮但哭的时候会让我觉得很心痛,会让我想好好的抱着她跟她说没关系,我会一直陪在你身边。我还没有喜欢过任何女生可是跟她在一起的时候,某些时刻我觉得我应该是喜欢上···

리쯔웨이 : 만약 언젠가 내가 한 여자를 좋아하게 된다면 성격이 아주 밝고, 독립적이고 주관이 뚜려한 사람일거야. 그 애는 아주 용감해서 무엇도 두려워하지 않고 과감하게 맞서지. 내가 감탄하면서도 또 지켜주고 싶은 그런 여자야. 가끔은 알아듣지 못하는 말을 하지만 그거 때문에 궁금해져서 그 애를 더 잘 알고 싶어. 가끔은 너무 성숙해서 어른 같아. 가끔은 내 장난에 화내고 유치하다고 해. 웃을 때 정말 예뻐. 하지만 울 때는 내 마음이 너무 아파, 그럴 떄는 따뜻하게 안아 주면서 괜찮다고, 내가 옆에 있어주겠다고 말하고 싶어. 나는 여자를 좋아해 본 적 없어. 하지만 그 애랑 함께 있을 때면 언젠가는 내가 그 애를 좋아하게 될 것만 같은...


小孩 : 啊~

꼬마 : 아~


李子维 : 哎呀,我干嘛你说这些呀?

리쯔웨이 : 아휴, 내가 왜 이런 얘기를 하고 있지?


小孩 : 我觉得你喜欢的那个女生好像我。

꼬마 : 오빠가 좋아하는 여자가 나인 것 같아요.


李子维 : 你少臭美了! 吃东西吃成这样子,我才不会喜欢上你这种肮脏鬼了。好啦,赶快吃一吃,等一下送你回家。

리쯔웨이 : 꿈 깨세요! 묻히지나 말고 먹어. 난 지저분한 꼬맹이 안 좋아하거든. 됐다, 얼른 먹자. 이따 데려다줄게. 



<32레코드점 앞에서 모쥔제에게 천윈루에 대한 마음을 고백하는 리쯔웨이> 

李子维 : 欸,莫俊杰,你还记不记得你之前跟我说过我好像有点过度关心陈韵如。我现在知道了你为什么这样讲。我想我应该是喜欢上陈韵如。

리쯔웨이 : 모쥔제, 너 아직 기억해? 예전에 네가 그랬지? 내가 천윈루한테 관심이 지나치다고. 왜 그랬는지 알 것 같아. 나 말이야 천윈루를 좋아하는 것 같아


댓글